top of page

Site en construction, mais déjà visitable !
GUÉ-SAVOIR
Projet doctoral en recherche et création littéraire
Aix-Marseille Université
2020-2026

Le Gué-savoir repose sur un jeu de mots : il fait écho à l’expression des troubadours le gai saber, qui désigne à la fois le savoir-faire poétique et la joie créatrice qu’il procure. Ici, le terme gai est remplacé par gué, désignant un passage permettant de traverser un cours d’eau à pied.
Pascor salido, Camargo (24-02-2021 / 26-02-2021)
E ele sort
Presque ao lado
A l’auga , Saint Trophime – a boca abre, les pichos te sort
Santa Maria do Mar
A dauna chega em barca , chega aqui em barca,
É como o Pascor chega agora e ninguém quer
A dauna chega agora aqui ao mar, ao mar
A dauna chega do outro lado do Mediterrâneo
Chega aqui e é como se…
O Pascor chega agora e ninguém quer saber,
Personne ne veut savoir
Contre la perversion
Et contre la disparition de la dauna : a dauna peut mourir, elle peut mourir, elle peut au…brir,
Aubrir à qui ?
Contre la perversion, contre la disparition et contre les détachements.
La poesis, poésie far, est que este fazer «aumado »
Esta poésia ao fazer aos mãos,
As mãos- le printemps, o pascor que chega agora, a pascor que chega agora
é Santa Maria del Mar, Santa Maria do Mar,
Santas Marias do Mar chegaram :
Maria Jacobeu, Maria Salomé, Maria e Sarah la Noire.
Elas chegaram aqui : dauna, dauna, dauna, daunar e ir.
Deixa-me te ler alguma coisa,
Laisse-moi te lire quelque chose :
Un appel au printemps, un appel au Pascor
Sem los dias, sem os mâs, o mastro quando la folha tomba,
La folh tombe sem cap tèsto, eu falo ao Pascor vem
E os Homens não querem e o Pascor não vem,
E os Homens não querem e o Pascor não vem,
E os Homens não querem e o Pascor não vem
Põe-te ali, trainée par terre
Pascor sans tête, sans cap, sans testo
E é assim, o Pascor, o pascor da ideia,
bottom of page